<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 兵車行>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 兵車行（へいしゃかう）>
<BookPage: 391-407>
<UsedPage: 17>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
車轔轔，
馬蕭蕭，
行人弓箭各在腰。
耶孃妻子走相送，
塵埃不見咸陽橋。
牽衣頓足闌道哭，
哭聲直上干雲霄。
道傍過者問行人，
行人但云點行頻。
或從十五北防河，
便至四十西營田。
去時里正與裹頭，
歸來頭白還戍邊。
邊亭流血成海水，
武皇開邊意未已。
君不聞漢家山東二百州，
千村萬落生荆杞。
縱有健婦把鋤犂，
禾生隴畝無東西。
況復秦兵耐苦戰，
被驅不異犬與雞。
長者雖有問，
役夫敢申恨。
且如今年冬，
未休關西卒。
縣官急索租，
租稅從何出？信知生男惡，
反是生女好。
生女猶是嫁比鄰，
生男埋沒隨百草。
君不見青海頭，
古來白骨無人收。
新鬼煩冤舊鬼哭，
天陰雨濕聲啾啾。
<End Poem>
<Translation>
車轔轔（くるまりんりん）　馬蕭蕭（うませうせう）
行人（かうじん）の弓箭（きゅうせん）　各々（おのおの）　腰（こし）に在（あ）り
耶嬢（やぢゃう）　妻子（さいし）　走（はし）りて相（あ）ひ送（おく）る
塵埃（ぢんあい）　見（み）ず　咸陽橋（かんやうけう）
衣（ころも）を牽（ひ）き　足（あし）を頓（とん）し　道（みち）を闌（さへぎ）りて哭（こく）す
哭声（こくせい）　直（ただ）ちに上（のぼ）りて雲霄（うんせう）を干（をか）す
道傍（だうぼう）の過（す）ぐる者（もの）　行人（かうじん）に問（と）へば
行人（かうじん）但（た）だ云（い）ふ　点行（えんかう）頻（しき）りなりと
或（ある）ひは十五（じふご）より北（きた）　河（か）を防（ふせ）ぎ
便（すなは）ち四十（しじふ）に至（いた）りて西（にし）　田（でん）を営（いとな）む
去（ゆ）く時（とき）　里正（りせい）　与（ため）に頭（かうべ）を裹（つつ）み
帰（かへ）り来（き）たれば頭（かうべ）白（しろ）くして還（ま）た辺（へん）を戍（まも）る
辺庭（へんてい）の流血（りうけつ）　海水（かいすい）を成（な）すも
武皇（ぶくわう）　辺（へん）を開（ひら）き　意（い）　未（いま）だ已（や）まず
君（きみ）聞（き）かずや　漢家（かんか）山東（さんとう）の二百州（にひゃくしゅう）
千村万落（せんそんばんらく）　荊杞（けいき）を生（しゃう）ずるを
縦（たと）い健婦（けんぶ）の鋤犁（じょり）を把（と）る有（あ）るも
禾（くわ）は隴畝（ろうほ）に生（しゃう）じて　東西（とうざい）無（な）し
況（いは）んや復（ま）た　秦兵（しんべい）　苦戦（くせん）に耐（た）ふるをや
駆（か）らるること　犬（いぬ）と雞（にわとり）とに異（こと）ならず
長者（ちゃうじゃ）　問（と）う有（あ）りと雖（いへど）も
役夫（えきふ）　敢（あ）えて恨（うら）みを伸（の）べんや
且（か）つ今年（こんねん）の冬（ふゆ）の如（ごと）き
未（いま）だ関西（くわんせい）の卒（そつ）を休（やす）めず
県官（けんくわん）　急（きゅう）に租（そ）を索（もと）むるも
租税（そぜい）　何（いづ）く従（よ）りて出（い）でん
信（まこと）に知（し）る　男（だん）を生（う）むは悪（あ）しく
反（かへ）って是（こ）れ　女（ぢょ）を生（う）むの好（よ）きを
女（ぢょ）を生（う）めば　猶（な）ほ比鄰（ひりん）に嫁（か）するを得（う）
男（だん）を生（う）めば　埋没（まいぼつ）して百草（ひゃくそう）に随（したが）ふ
君（きみ）見（み）ずや　青海（せいかい）の頭（ほとり）
古来（こらい）　白骨（はくこつ）　人（ひと）の収（をさ）むる無（な）し
新鬼（しんき）は煩冤（はんえん）し　旧鬼（きうき）は哭（こく）し
天陰（てんいん）雨湿（うしつ）　声啾啾（こえしうしう）たり
<End Translation>